Алексей Федорчук
Предыдущую заметку я написал для иллюстрации того, как хорошо может быть организовано дело с раскладками в современных десктопах на примере KDE. Но неужели среда Cinnamon тут подкачает? Ответа на этот вопрос a priory у меня не было, так как до сих пор я прекрасно обходился двумя исконными для Руси раскладками — кириллической Typewriter Legacy и English (US). А после того, как с подачи Станислава Шрамко освоил немодальных переключателей между ними — вообще остановился на достигнутом. Вспоминая Станиса каждый раз, когда переключаюсь с латиницы на кириллицу через Shift+CapsLock и возвращаясь обратно коротким нажатием одного только CapsLock’а.
Так что для прояснения вопроса мне потребовалось дополнительное исследование. Которое сразу же выявило, что штатным модулем настройки клавиатуры из Центра управления среды Cinnamon больше четырёх раскладок включить не получается:
Правда, через редактор Dconf можно, вписав по схеме org.gnome.libgnomekbd.keyboard
в строку loyout
соответствующие буковки, добавить и пятую, и шестую раскладки, например, такие: ['us', 'ru\ttypewriter-legacy', 'gr', 'uz', 'de', 'es']
. Однако радости от них будет мало: немодальные переключатели и в модуле настройки клавиатуры, и в редакторе Dconf можно определить только для двух первых раскладок. А любой из доступных циклических переключателей, типа Control+Shift, добавит к ним лишь ещё две раскладки. Не случайно на скриншоте пятая и шестая раскладки «имеют бледный вид», и могут быть только перемещены в «кольцо переключения». Что, согласитесь, не очень удобно.
Хотя некоторые плюсы в настройках клавиатуры среды Cinnamon по сравнению с KDE таки обнаруживаются. Во-первых, при просмотре «русского» варианта раскладки для узбекского языка выводятся действительно русские буквы. Благодаря чему можно видеть, что среди них нашлось место и для специфически узбекских символов:
«У с крючочком» и «К с крючочком» занимают места русских Щ и Ы, соответственно, что вполне резонно: первого звука в узбекском языке просто нет, а как Ы в нём почти всегда традиционно читается И (звук этот, насколько я помню, в узбекском тоже практически не встречается). Правда «Г с крючочком» и «Х с крючочком» вытеснили символы дефиса/подчёркивания и равенства/плюса, но с этим, видимо, можно примириться.
А во-вторых, радует также, что и раскладка для языка Сервантеса и Лопе де Вега тоже не попала в число обиженных, будучи представлена аж дюжиной вариантов:
В общем, при ближайшем рассмотрении с множественными раскладками в среде Cinnamon всё оказывается не так уж и плохо. Конечно, работать в ней более чем с четырьмя раскладками одновременно оказывается неудобно — их придётся всё время перетасовывать, как колоду карт. Но вот использовать до четырёх раскладок включительно — вполне можно: за двумя чаще используемыми закрепить немодальные переключатели, а до двух прочих долистываться при необходимости.
Прочие же возможности по включению дополнительных параметров (назначение клавиш для 3-го и 5-го уровней, определение положения клавиши Compose, поведение NumPad’а в стиле Mac’а) в средах Cinnamon и KDE идентичны.
Так что, поскольку мало кому реально требуется более четырёх раскладок, я не был бы столь категоричен в присуждении среде KDE почётного звания ударницы клавиатурного труда. А уж для любителей Castillano она просто противопоказана. И не факт, что только для них…
Что такое пятый уровень раскладки? Я только 4 знаю.
Спросите что полегче — я клавишей Compose пользуюсь, уровней этих не знаю. Но называются действительно — 3-й и 5-й. А вот 4-го как раз нету :)